Dialecto prusiano bajo

Prusiano bajo , a veces conocido simplemente como prusiano (Preußisch), es un dialecto de alemán Bajo del Este que se desarrolló en Prusia del Este. Prusiano bajo se dijo en Prusia del Este y de Oeste y Danzig hasta 1945. Se desarrolló en substrate Báltico a través del influjo de holandeses e inmigrantes de hablar alemanes Bajos. Invalidó Viejo prusiano, que entonces se extinguió en el 17mo siglo.

Plautdietsch, una variedad alemana Baja, es incluido dentro de prusiano Bajo por algunos observadores. Excluyendo Plautdietsch, prusiano Bajo se puede considerar moribundo debido a la evacuación y la expulsión forzada de alemanes de Prusia del Este después de la Segunda Guerra Mundial. Plautdietsch, sin embargo, tiene varios miles de altavoces en todo el mundo, el más notablemente en Sudamérica, Canadá y Alemania.

El poema Anke de Simon Dach van Tharaw, el mejor poema East Prussian conocido, se escribió en prusiano Bajo.

Vocabulario

Según un resumen de dialectos alemanes Bajos, las palabras muy características de prusiano Bajo están doa ('dor', allí), joa ('jo', sí), goah ('goh', vaya) y noa ('nober', vecino), que presentan el diptongo "oa" en vez de "o" habitual o un. El dialecto también es marcado por una substitución de "k" para "ch", tal como en mannke ('minsch', persona), y un préstamo de palabras parecidas a un alemán Altas, como el zwei ('afectado', dos). Las palabras a menudo se acortan, en una manera similar a ese del dialecto de Pomeranian vecino, dando la remolacha (beten, un poco) y baakove ('bakåben', hornee el horno).

Algunos observadores sostienen que se parece a holandés y flamenco debido a estos rasgos. Prusiano bajo también tiene varias palabras en común con Plautdietsch, como Klemp (vaca), Klopps (terrón, pelota de la tierra), y Tsoagel (cola).

Algunas otras palabras son:

Variedades

Prusiano bajo y viejo

Después de la asimilación de los Viejos prusianos, muchas Viejas palabras prusianas se conservaron dentro del dialecto prusiano Bajo.

Prusiano bajo y lituano

Además de las palabras del Viejo origen prusiano, otra fuente de Balticisms era lituana. Después de la migración de lituanos en el 15to siglo, muchos loanwoards lituano apareció en el dialecto prusiano Bajo.

Véase también

Enlaces externos



Buscar