Daniel Adán z Veleslavína

Daniel Adán z Veleslavína, literalmente tradujo a Daniel Adán de Veleslavín, (1546–1599), era un lexicógrafo checo, editor, traductor y escritor. (Veleslavína es la declinación genitiva de Veleslavín, un distrito de Mayor Praga de hoy)

Adán Veleslavín estudió en la universidad de Praga, y a partir de 1569 hasta 1575 estaba el profesor allí. Cuando se casó con la hija del editor Jiří Melantrich z Aventina (1511–1580), se obligó a abandonar la universidad (se requirió que los profesores guardaran el celibato). Comenzó a trabajar en la prensa de la letra y más tarde la asumió.

Él y sus colaboradores tradujeron y publicaron a muchos libros históricos, religiosos, y científicos. Propio Adán escribió sólo un libro, Kalendář historický (Calendario histórico, 1578 y 1590, una descripción de la historia europea).

Adán era un miembro secreto de la Unidad de los Hermanos. Su trabajo de la mayor parte de impacto publicaba una traducción checa de la Biblia – la Biblia kralická (seis volúmenes, entre 1579 y 1594). La lengua usada en la traducción se consideró el mejor lenguaje literario en las tierras checas y en el área de Eslovaquia de hoy (bibličtina llamado, lengua de la Biblia).

Véase también

Enlaces externos



Buscar